Skip to main content

NexcuitilMachiotl quimoteittitila. Yn to nantzin. Santa Yglesia ytechpa tlâtohua. Çe tlâtlacohuani Aic chipahualiztica. Omoyolcuiti Ocentelchihualoc Mictlan.


Published 1749
SHOW MORE


Ms. codex

Title from caption on leaf 3 recto

Nahuatl mystery play predominently in the Nahuatl language with some Spanish loan words

Written at foot of leaf 27 verso: Oy a 7 de mayo de 1749 a[ño]s se traslado este papel que contiene el titulo d[o]n Rafael; de mano y forma de Thomass Baldes[.] Original a 8 de julio de 1718 a[ño]s se traslado, açoban d[o]n Domingo Antt[oni]o

The note above indicates that this manuscript was copied in 1749 by Thomás Baldés (or perhaps Valdés?) from the manuscript version that was itself presumably a transcript of the original, made by Domingo Antonio [i.e. Antonio de Santo Domingo?] in 1718. Although it seems as if Father Vetancurt could not have written this mystery play, as he died in 1700, he did publish a work called Teatro mexicano, originally printed in Mexico City from 1697-1698; it is possible that the information in the 1749 transcription was a transcription of a copy made in 1718 from an earlier manuscript written about the same time as the author's Teatro mexicano

Devotional miracle play in Nahuatl. The principal character is don Rafael, by whose name the play was, apparently, sometimes called

A printed transcription and translation of this miracle play appears in Nahuatl theater, v. 4, Nahua Christianity in performance / edited by Barry D. Sell and Louise M. Burkhardt, Norman, Oklahoma, 2009, p. 334-385

There are blank leaves numbered 1-2 and 29-30 preceding and following written text

John Carter Brown Library copy imperfect: caption title page is water stained with some loss of text

John Carter Brown Library copy half bound in 19th century brown morocco with marbled boards; front and rear boards fully detached

Provenance of the John Carter Brown Library copy: inscripiion in the Nahuatl language signed by Maximiano José Juarez on leaf 3 recto reading: Nehuatl, Nican Nictlatecpanilia ynic CaciCamatis ihuan ynemaquixtiloca llies, yn itlachihualtzi in totecuio Dios, ytocan Macsimiano Jose, Juarez, and 28 recto reading: Ynin teamoxtlanonotsali; din notlasoAchColtsitsinhua; Axcan nehuatl O, niContecocho; notocan Jose MacximianoJuarez; blank leaves numbered 1-2 and 29-30 preceding and following written text bear the watermark of Ben[i]to Picardo and probably served as the original covers to the manuscript


Publisher [Mexico : s.n.]
Pages 70
Language Nahuatl; Spanish
Call number b5706038
Digitizing sponsor John Carter Brown Library
Book contributor John Carter Brown Library
Collection jcbindigenous; JohnCarterBrownLibrary; americana
Notes No copyright page found. No table-of-contents pages found.

Full catalog record MARCXML

Reviews

There are no reviews yet. Be the first one to write a review.
PEOPLE ALSO FOUND
John Carter Brown Library - Indigenous Collection
by Catholic Church; Testera, Jacobo de, ca. 1490-1544; Pilling, James Constantine, 1846-1895. fmo RIBRL
176
0
0
John Carter Brown Library - Indigenous Collection
by La Pérouse, Jean-François de Galaup, comte de, 1741-1788; Milet-Mureau, L. A. (Louis Antoine), 1756-1825; Mourelle de la Rúa, Francisco Antonio, 1750-1820; Cunningham, John. fmo RIBRL
262
0
0
John Carter Brown Library - Indigenous Collection
by Heckewelder, John Gottlieb Ernestus, 1743-1823; Du Ponceau, Peter Stephen, 1760-1844; Wistar, Caspar, 1761-1818; Zeisberger, David, 1721-1808. Grammar of the language of the Lenni Lenape or Delaware Indians; Brown, Moses, 1738-1836. fmo RPJCB; Brown, Nicholas, 1769-1841. fmo RPJCB; American Philosophical Society. Historical and Literary Committee
151
0
0